Loading...
 
Site Discussion

Site Discussion


Request for help - Staff data

posts: 708
Hey! It's very difficult to find information online regarding the staff involved with the different productions. Some older data books have them, and some websites have them, but nothing much for the past couple of years.

If you have any programs or fliers (or the credits in the shows themselves!) with information on composers, choreographers, etc, and can add that information to any of the show pages which are missing it, we'd be so grateful! If you have them, but can't read the information and would be willing to scan or cap the data for one of the editors or someone else to look at, that would also be great! :D

/End Begging

(*grin* And if you are so wonderful as to help, don't forget to back-link.)
posts: 128 Japan
> quinquin:
> Thanks for the help. A Love Story in 1914/Takarazuka Splendor should now be done.
>
> I'm beginning to see why takawiking can be addictive, a nice mix of new knowledge, research, problem solving and accomplishment :-)

My problem exactly ;)
posts: 57
Thanks for the help. A Love Story in 1914/Takarazuka Splendor should now be done.

I'm beginning to see why takawiking can be addictive, a nice mix of new knowledge, research, problem solving and accomplishment :-)
posts: 128 Japan
> quinquin:

> Then I have another conductor whose kanji is: 矢部 豊
> Feel free to suggest a name..
>

矢部豊 is Yabe Yutaka :) I'll make a page for him if you'd like to add what you have :)
posts: 128 Japan
> caithion:

> I suspect that was a kanji error, probably mine. I did a lot of those when I was half asleep, and re-checking my programs it looks like it should indeed be 御﨑恵.


Could be, though I noticed that the Yomiuri Article on her uses the other kanji, though. As do a few Sponichi articles, like This one (which actually offers an interesting view of the pit, behind the ginkyou).

Either way, if the programs say it, it seems 御﨑恵 is her official name :)
posts: 708
> quinquin:

> When the director is listed as 作 as well as 演出 how is the 作 interpreted? Looking in a dictionary it seems to suggest Producer but I'm sort of suspecting Author since 脚本 is nowhere in sight (admittedly I have only checked a couple of shows yet so it might turn up.)

作 or 作家 is also author. Thanks, I knew I was forgetting something.

> If there is no such kanji should I put Misaki Megumi as conductor or leave it out?

I suspect that was a kanji error, probably mine. I did a lot of those when I was half asleep, and re-checking my programs it looks like it should indeed be 御﨑恵.
posts: 128 Japan
> I haven't added conductors yet which is where I've got unknown names. I have a problem with what I think is Misaki Megumi 御崎恵 but in my program the second kanji has a 立 in the top right corner of the kanji and not a 大 (if you understand what I mean.) I have however not been able to locate any kanji matching the one in my printed program.
> Does such a kanji exist? And is there a better place to look for them than:
> http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1R
>
> If there is no such kanji should I put Misaki Megumi as conductor or leave it out?

Interesting; A quick google search and I've found Megumi's name written both 御﨑恵 and 御崎恵. Actually, the more I look, the more the 﨑 kanji seems not to be in common use in Japanese anymore. It could very well have been replaced by 崎 over time. When I get home from work, I'll double check some of my stuff to see how she has it written currently.
(As to your second, this kanji wasn't on the lists on any of the sites I usually use. What I often do in these situations like this while working on vintage programs that use obsolete kanji is try to identify the Kanji's radical (in this case å±±) and search Chinese kanji tables for them)

Either way, it's safe to assume it's her.

> Then I have another conductor whose kanji is: 矢部 豊
> Feel free to suggest a name..

矢部 豊 - I'm fairly sure I have the right pronunciation on this one, but I want to (again) wait until I can get home from work to listen to the intro of a show to make sure I have it right.


posts: 57
I have now tested my first show and (for me) it seems to work getting the Kanji together using the staff listing plus one of the online dictionaries for finding/digitalizing unknown names to Kanji. I did end up with some questions:

When the director is listed as 作 as well as 演出 how is the 作 interpreted? Looking in a dictionary it seems to suggest Producer but I'm sort of suspecting Author since 脚本 is nowhere in sight (admittedly I have only checked a couple of shows yet so it might turn up.)

I haven't added conductors yet which is where I've got unknown names. I have a problem with what I think is Misaki Megumi 御崎恵 but in my program the second kanji has a 立 in the top right corner of the kanji and not a 大 (if you understand what I mean.) I have however not been able to locate any kanji matching the one in my printed program.
Does such a kanji exist? And is there a better place to look for them than:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1R

If there is no such kanji should I put Misaki Megumi as conductor or leave it out?

Then I have another conductor whose kanji is: 矢部 豊
Feel free to suggest a name..

Conclusion: For me it would probably work to digitalize the kanji through the online dictionaries and then pose any questions here in the forum. But I'm open to suggestions on other ways to do this.
posts: 708
> quinquin

That's an excellent idea! Done. :) Although we're still pretty far from having a complete list, I think we have a majority of the staff who are still active.

> My main source of data would be DVD:s and their booklets but I assume they have at least some of the information requested?

Yep! They generally have all of the staff information.
posts: 57
You can add me to the list of people who are interested in contributing data.
My main source of data would be DVD:s and their booklets but I assume they have at least some of the information requested?

Something that would aid in doing this when not really reading kanji would be to have the names in kanji on the overview page listing the Takarazuka Staff. That would make it easier to visually scan for "useful" kanji-combinations.
Listing the kanji for the different staff functions would help too. I'll learn them eventually but hopefully new little wiki-helpers will come along that might need that too.
posts: 708
I think that's a good idea, Kya. But I'm reluctant to have someone put effort into organizing something like that when it seems that only a couple of people might be interested in contributing. Maybe if more people show interest it would be worth looking into?

> KyaniteD:
> I was thinking about something like that not just for information about staff but also show information in general. A lot is online, but a lot also isn't (especially older shows).
>
> I thought it would be good to have a place where people who don't know how to read/translate/copy the information can upload or store scans/screenshots of the information to make it freely available to all those who can read/translate it. I just haven't come up with a solution how to realize such a 'scan storage', though.
>
> (Maybe a photobucket account with an open password...? That way the translator could remove what is in progress or has been added to the wiki to avoid two people working on the same thing...)
posts: 104
I was thinking about something like that not just for information about staff but also show information in general. A lot is online, but a lot also isn't (especially older shows).

I thought it would be good to have a place where people who don't know how to read/translate/copy the information can upload or store scans/screenshots of the information to make it freely available to all those who can read/translate it. I just haven't come up with a solution how to realize such a 'scan storage', though.

(Maybe a photobucket account with an open password...? That way the translator could remove what is in progress or has been added to the wiki to avoid two people working on the same thing...)
posts: 708
Becca, that would be a god-send! :D Thank you!

~Jen

> Kitsune32:
> I'm absolutely crap with reading name kanji, but I do have some programs if you want me to scan the staff pages and send them to you. The ones that I have that I noticed don't have complete information right now are:
>
> -tsukigumi Ernest in Love
> -A/L
> -Sakura/Secret Hunter
> -Elisabeth 2007
> -Dal Lake no Koi
> -Osaka Samurai
> -Valencia no Atsui Hana/Cosmos Fantasista
>
> Becca
posts: 31
I'm absolutely crap with reading name kanji, but I do have some programs if you want me to scan the staff pages and send them to you. The ones that I have that I noticed don't have complete information right now are:

-tsukigumi Ernest in Love
-A/L
-Sakura/Secret Hunter
-Elisabeth 2007
-Dal Lake no Koi
-Osaka Samurai
-Valencia no Atsui Hana/Cosmos Fantasista

Becca
 

Registration