Loading...
 
Romance de Paris

Tsuzureori

Translated by Bunretsu

綴れ織り

夢さまざま まじり合えば
浮かび上がる 心模様
綴れ織りの 糸のように
色とりどり 想いを紡ぐ
過ぎ去る時間と 消えゆく言葉を
残らず集めて 抱きしめれば
色鮮やか 尽きせぬ愛の記憶が
胸に沁みる

人さまざま めぐり合えば
時に揺らぐ 心模様
絡み合った 糸のように
もどかしくて 思いは乱れ
過ごした時間と 交わした言葉に
嘘などないけど 思いのたけ
伝えきれず 自分を生きる事しか
出来はしない
Tsuzureori

yume samazama majiriaeba
ukabiagaru kokoro moyou
tsuzureori no ito no you ni
irotoridori omoi o tsumugu
sugisaru jikan to kieyuku kotoba o
nokorazu atsumete dakishimereba
iro azayaka tsukisenu ai no kioku ga
mune ni shimiru

hito samazama meguriaeba
toki ni yuragu kokoro moyou
karamiatta ito no you ni
modokashikute omoi wa midare
sugoshita jikan to kawashita kotoba ni
uso nado nai kedo omoi no take
tsutaekirezu jibun o ikiru koto shika
deki wa shinai
"Tapestry"

If all sorts of dreams were mixed together,
The pattern of a heart would surface.
Like the threads of a tapestry,
Emotions are spun in various colors.
Vanishing time and fading words—
If you gathered them all up and embraced them,
The vividly colored memory of unending love
Would pierce your heart.

When all kinds of people happen to meet,
Sometimes the pattern of the heart trembles.
Like entangled threads,
Thoughts are in disarray from frustration.
Spent time and exchanged words
Contain no lies, but the deepest feelings
Can never be fully shared, and all you can do
Is live your own life.


Created by bunretsu. Last Modification: Sunday 15 of October, 2006 10:45:48 GMT-0000 by bunretsu.

Registration